Pardoner by Chaucer: Text with Simple English and Hindi

Pardoner by Chaucer: Text with Simple English and Hindi

About Chaucer:

Chaucer is known as the father of English poetry. He belongs to the 14th century. He is popular for his Canterbury Tales. Chaucer’s Prologue to the Canterbury Tales is a picture gallery of his time. Thirty characters have been taken to present in The Prologue to the Canterbury Tales. They belong to diverse profession. With the help of these characters, Chaucer successfully presents the true picture of his age.

The Pardoner
(From The Prologue to the Canterbury Tales)
(TEXT)

With hym ther rood a gentil Pardoner
Of Rouncivale, his freend and his compeer,
That streight was comen fro the court of Rome.
Ful loude he soong, "Com hider, love, to me!"
This Somonour bar to hym a stif burdoun;
Was nevere trompe of half so greet a soun.

This Pardoner hadde heer as yelow as wex,
But smothe it heeng as dooth a strike of flex;
By ounces henge his lokkes that he hadde,
And therwith he his shuldres overspradde.
But thynne it lay, by colpons, oon and oon;
But hood, for jolitee, wered he noon,
For it was trussed up in his walรฉt.
Hym thoughte he rood al of the newe jet;
Dischevelee, save his cappe, he rood al bare.
Swiche glarynge eyen hadde he as an hare.
A vernycle hadde he sowed upon his cappe.

His walet lay biforn hym in his lappe,
Bret-ful of pardoun, comen from Rome al hoot.
A voys he hadde as smal as hath a goot.
No berd hadde he, ne nevere sholde have,
As smothe it was as it were late y-shave;
I trowe he were a geldyng or a mare.
But of his craft, fro Berwyk into Ware,
Ne was ther swich another pardoner;
For in his male he hadde a pilwe-beer,

Which that, he seyde, was Oure Lady veyl;
He seyde he hadde a gobet of the seyl
That Seinte Peter hadde, whan that he wente
Upon the see, til Jesu Crist hym hente.
He hadde a croys of latoun, ful of stones,
And in a glas he hadde pigges bones.
But with thise relikes, whan that he fond
A povre person dwellynge upon lond,
Upon a day he gat hym moore moneye

Than that the person gat in monthes tweye;
And thus with feyned flaterye and japes
He made the person and the peple his apes.
But trewely to tellen atte laste,
He was in chirche a noble ecclesiaste;
Wel koude he rede a lessoun or a storie,
But alderbest he song an offertorie;
For wel he wiste, whan that song was songe,
He moste preche, and wel affile his tonge
To wynne silver, as he ful wel koude;
Therefore he song the murierly and loude.

Word meanings:

1. Rood- rode 2. Rouncivale- A hospital in London 3. compeer- companion 4. Straight- straight 5. Ful loude- very loudly 6. Stif- strong 7. Burdoun- accompaniment 8. Trompe- trumpet 9. Soun- sound 10. Strike- hang 11. Flex- rough wool 12. Ounces- strands 13. Lokkes- locks 14. Shuldres- shoulders 15. Colpons- thin bundles 16. Jolitee- for the sake of fun 17. Trussed- packed 18. Newe jet- latest fashion 19. Dischevelee- hair hanging down loosely 20. Swiche- such 21. Glarynge- glaring 22. Sowed- stitched 28. Biforn- before 29. Voys- voice 30. Goot- goat 31. Male- bag 32. Pilwe beer- pillow case 33. Lady veyl- veil of the virgin Mary 34. Hinte- caught 35. Affile- smooth

The Pardoner: In simple English and Hindi

With Summoner there was a gentle Pardoner. He was his friend. He had come straight from the court of Rome. He used to sing loudly, Come hither, love, to me. The Summoner used to repeat his song loudly. Pardoner’s hair was waxy yellow. Strands of hair were scattered on his shoulders. Because of his vanity, he wore no hood. It was lying in his bag. It seemed to him that he used to ride in a new style. His hair used to be scattered while riding. His eyes were like that of a hare. His wallet lay before him in his lap. It was full of pardons that had come straight from Rome. His voice was like that of a goat. He had no beard. His cheeks were so smooth as if they had been shaved recently. As far as her business is concerned, there was not another such Pardoner from Berwick to Ware. He used to have a pillow cover in his bag. He used to call it Virgin Mary’s Veil. He used to say that he had a legendary fragment of the sail. He had a cross made of copper and zinc. He had a glass in which there were pig’s bones. By exhibiting these relics he used to earn huge money. With feigned flattery he used to cheat priests and people. But to tell the truth at last, he was a noble priest of the church. He could read a passage or tell a story but best of all he knew how to sing hymn. He knew well that by singing he must preach. He knew how to make his tongue sweet to earn money. To impress people he used to sing merrily and loudly.

(เคธเคฎ्เคฎเคจ เคœाเคฐी เค•เคฐเคจेเคตाเคฒे เค•े เคธाเคฅ เคเค• เค•ोเคฎเคฒ เค•्เคทเคฎाเคช्เคฐเคฆाเคคा เคฅा। เคตเคน เค‰เคธเค•ा เคฆोเคธ्เคค เคฅा। เคตเคน เคธीเคงे เคฐोเคฎ เค•े เคฆเคฐเคฌाเคฐ เคธे เค†เคฏा เคฅा। เคตเคน เคœोเคฐ-เคœोเคฐ เคธे เค—ाเคคा เคฅा, เค‡เคงเคฐ เค†เค“, เคช्เคฐिเคฏे, เคฎेเคฐे เคชाเคธ เค†เค“। เคธเคฎ्เคฎเคจ เคœाเคฐी เค•เคฐเคจेเคตाเคฒा เค‰เคธเค•े เค—ीเคค เค•ो เคœोเคฐ เคœोเคฐ เคธे เคฆुเคนเคฐाเคคा เคฅा। เค•्เคทเคฎाเคช्เคฐเคฆाเคคा เค•े เคฌाเคฒ เคฎोเคฎी เคชीเคฒे เคฅे। เค‰เคธเค•े เค•ंเคงों เคชเคฐ เคฌाเคฒ เคฌिเค–เคฐे เคนुเค เคฅे। เค…เคชเคจे เค˜เคฎंเคก เค•े เค•ाเคฐเคฃ, เคตเคน เค•ोเคˆ เคนुเคก เคจเคนीं เคชเคนเคจเคคा เคฅा। เคฏเคน เค‰เคจเค•े เคฌैเค— เคฎें เคชเคก़ा เคฐเคนเคคा เคฅा। เค‰เคธे เคฒเค—เคคा เคฅा เค•ि เคตเคน เคจเค เค…ंเคฆाเคœ เคฎें เคธเคตाเคฐी เค•เคฐเคคा เคนै। เคธเคตाเคฐी เค•เคฐเคคे เคธเคฎเคฏ เค‰เคธเค•े เคฌाเคฒ เคฌिเค–เคฐे เคฐเคนเคคे เคฅे। เค‰เคธเค•ी เค†ँเค–ें เค–เคฐเค—ोเคถ เคœैเคธी เคฅीं। เค‰เคธเค•ा เคฌเคŸुเค† เค‰เคธเค•ी เค—ोเคฆ เคฎें เค‰เคธเค•े เคธाเคฎเคจे เคชเคก़ा เคฐเคนเคคा เคฅा। เคฏเคน เค•्เคทเคฎाเคชเคค्เคฐों เคธे เคญเคฐा เคนुเค† เคฅा เคœो เคธीเคงे เคฐोเคฎ เคธे เค†เคฏे เคฅे। เค‰เคธเค•ी เค†เคตाเคœ เคฌเค•เคฐे เคœैเคธी เคฅी। เค‰เคธे เค•ोเคˆ เคฆाเคข़ी เคจเคนीं เคฅी। เค‰เคธเค•े เค—ाเคฒ เค‡เคคเคจे เคšिเค•เคจे เคฅे เคฎाเคจो เค…เคญी-เค…เคญी เคนी เคถेเคต เค•िเคฏा เค—เคฏा เคนो। เคœเคนां เคคเค• เค‰เคธเค•े เคต्เคฏเคตเคธाเคฏ เค•ा เคธंเคฌंเคง เคนै, เคฌेเคฐเคตिเค• เคธे เคตेเคฏเคฐ เคคเค• เคเคธा เค•ोเคˆ เคฆूเคธเคฐा เค•्เคทเคฎाเคช्เคฐเคฆाเคคा เคจเคนीं เคฅा। เค‰เคจเค•े เคฌैเค— เคฎें เคคเค•िเค เค•ा เคเค• เค•เคตเคฐ เคชเฅœा เคฐเคนเคคा เคฅा। เคตเคน เค‡เคธे เคตเคฐ्เคœिเคจ เคฎैเคฐी เค•ा เค˜ूंเค˜เคŸ เค•เคนा เค•เคฐเคคा เคฅा। เคตเคน เค•เคนเคคा เคฅा เค•ि เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคชाเคฒ เค•ा เคเค• เคชौเคฐाเคฃिเค• เคŸुเค•เคก़ा เคนै। เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคคांเคฌे เค”เคฐ เคœเคธ्เคคा เคธे เคฌเคจा เคเค• เค•्เคฐॉเคธ เคฅा। เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคเค• เค—िเคฒाเคธ เคญी เคฅा เคœिเคธเคฎें เคธुเค…เคฐ เค•ी เคนเคก्เคกिเคฏाँ เคฅीं। เค‡เคจ เค…เคตเคถेเคทों เค•ो เคช्เคฐเคฆเคฐ्เคถिเคค เค•เคฐเค•े เคตเคน เคญाเคฐी เคงเคจ เค…เคฐ्เคœिเคค เค•เคฐเคคा เคฅा। เคšाเคชเคฒूเคธी เคธे เคตเคน เคชुเคœाเคฐिเคฏों เค”เคฐ เคฒोเค—ों เค•ो เค เค—เคคा เคฅा। เคฒेเค•िเคจ เค…ंเคค เคฎें เคธเคš เค•เคนूं เคคो เคตเคน เคšเคฐ्เคš เค•ा เคเค• เค•ुเคฒीเคจ เคชुเคœाเคฐी เคฅा। เคตเคน เคเค• เค—เคฆ्เคฏांเคถ เคชเคข़ เคธเค•เคคा เคฅा เคฏा เคเค• เค•เคนाเคจी เคธुเคจा เคธเค•เคคा เคฅा เคฒेเค•िเคจ เคธเคฌเคธे เค…เคš्เค›ी เคฌाเคค เคฏเคน เคฅी เค•ि เคตเคน เคญเคœเคจ เค—ाเคจा เคœाเคจเคคा เคฅा। เคตเคน เค…เคš्เค›ी เคคเคฐเคน เคœाเคจเคคा เคฅा เค•ि เค—ाเค•เคฐ เค‰เคชเคฆेเคถ เคฆेเคจा เคšाเคนिเค। เคตเคน เคœाเคจเคคा เคฅा เค•ि เคชैเคธा เค•เคฎाเคจे เค•े เคฒिเค เคœीเคญ เค•ो เคฎीเค ा เค•ैเคธे เคฌเคจाเคฏा เคœाเคคा เคนै। เคฒोเค—ों เค•ो เคช्เคฐเคญाเคตिเคค เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เคตเคน เคฎเคธ्เคคी เค•े เคธाเคฅ เคœोเคฐ- เคœोเคฐ เคธे เค—ाเคฏा เค•เคฐเคคा เคฅा।)

Comments

Popular Posts

JOHN DONNE AS A METAPHYSICAL POET

The Axe by R.K.Narayan: Text & Summary

BACON AS AN ESSAYIST